Автомобильная лексика на английском: устройство автомобиля, дорога, вождение, ДТП

Автомобильная лексика на английском: устройство автомобиля, дорога, вождение, ДТП

автомобильная лексика на английском языке

Слова на тему “Автомобиль” – это довольно большой слой лексики в английском языке. К нему относятся многочисленные термины об устройстве автомобиля, дороге, правилах дорожного движения. В этой статье мы рассмотрим наиболее общеупотребительную лексику, которую используют не автомеханики, а все, кто водят машину.

Подборка слова и выражений разделена на пять тем. Первые три – это существительные (части автомобиля, детали салона, дорога), я не стал добавлять к ним примеры предложений, т. к. с их употреблением не должно возникнуть трудностей. Глаголы на тему “Вождение”, “Авария” приведены с примерами, чтобы было понятнее, как они употребляются.

Обратите внимание, что в автомобильная лексика на английском содержит много слов, отличающихся в британском и американском вариантах языка. Они отмечены аббревиатурами UK (британский вариант) и US (американский вариант).

Содержание:

Пройдите тест на уровень английского:

Основные части автомобиля на английском

headlights фары
low beams ближние фары
high beams дальние фары
bumper (UK) бампер (UK)
fender (US) бампер (US)
windshield (US) лобовое стекло (US)
windscreen (UK) лобовое стекло (UK)
wipers (windshield wipers) дворники
boot (UK) багажник (UK)
trunk (US) багажник (US)
rear view mirror зеркало заднего вида
side mirrors (sideview mirrors) боковые зеркала
tyre (UK) камера, шина (UK)
tire (US) камера, шина (US)
flat tire спущенное колесо
wheel колесо
steering wheel руль
bonnet (UK) крыша, капот (UK)
hood (US) крыша, капот (US)
tank бак
taillights задние фары
door дверь
silencer (UK) глушитель (UK)
muffler (US) глушитель (US)
spare parts запчасти
spare tire запасное колесо
petrol (UK) бензин (UK)
gas (US) бензин (US)
licence plate номерной знак
licence plate number номер автомобиля
make марка автомобиля
model модель автомобиля

Примечания:

  • Со словом fender (бампер) есть интересное выражение fender-bender (to bend – гнуть). Так называют маленькое ДТП с незначительными повреждениями автомобиля.
  • Номер машины по-другому, более официально, может называться vehicle registration number. В разговорной так длинно обычно не говорят, предпочитая варианты: registration number, plate number, licence plate number, licence plate.
  • Вам могут встретиться слова licenSe и licenCe. Во всех вариантах английского, кроме американского, licenCe – это существительное, а licenSe – это глагол. В американском английском не используется слово licenCe, а слово licenSe может быть и глаголом, и существительным. В связи с этим номер автомобиля может называться license plate (США) или licence plate (другие страны).

В автомобиле (детали салона)

dashboard приборная панель
back seat заднее сиденье
front seat передне сиденье
seatbelt ремень безопасности
door lock дверной замок
door handle дверная ручка
glovebox (glovie) бардачок
horn гудок
accelerator педаль газа
brake педаль тормоза
clutch педаль сцепления
handbrake ручной тормоз
lighter прикуриватель
manual transmission (UK) ручная коробка передач (UK)
standart (US) ручная коробка передач (US)
automatic transmission автоматическая коробка передач
gearshift рычаг переключения передач (ручн.)
gear selector рычаг переключения передач (на автомат. коробке)
airbag воздушная подушка
  • horn – это сам гудок, сигналить – to honk (the horn).
  • Со словом back seat (заднее сиденье) есть выражение back seat driver – буквально, “водитель на заднем сиденье”. Так говорят о пассажире, который подсказывает водителю, как ехать, а также, в более широком смысле, о человеке, который любит объяснять “как правильно”, хотя сам не участвует в процессе.

Английские слова на тему “Дорога”

road дорога
route трасса, шоссе
motorway (UK) магистраль (UK)
highway (US) магистраль (US)
onramp выезд на магистраль
lane полоса движения
lane marking (road surface marking) дорожная разметка
speed bump лежачий полицейский
crossroad (UK) перекресток (UK)
intersection (US) перекресток (US)
road sign дорожный знак
traffic light светофор
pavement (UK) тротуар (UK)
sidewalk (US) тротуар (US)
crosswalk пешеходный переход
pedestrian пешеход
car park (UK) парковка (UK)
parking lot (US) парковка (US)
parking space парковочное место
traffic дорожное движение
traffic jam пробка
rush hour час пик

Выражения на тему “Вождение автомобиля”

  • to buckle up – пристегнуться

Make sure that the passengers are buckled up. – Убедитесь, что пассажиры пристегнуты.

  • to fasten (put on) seatbelt – надеть ремень безопасности

Fasten your seatbelts, please. – Пожалуйста, пристегните ремни.

  • to brake – тормозить

Do you know how to brake? – А ты тормозить умеешь?

  • to hit the brakes (разг.) – тормозить (разг.)

I had to hit the brakes when I saw a pedestrian. – Мне пришлось затормозить, когда я увидел пешехода.

  • to stall – заглохнуть (о двигателе)

Can you help me? My car stalled. – Вы можете мне помочь? Моя машина заглохла.

  • to step on the accelerator – нажать на газ

Shift into first and step on the accelerator. – Переключитесь на первую скорость и нажмите на газ.

  • to accelerate (to speed up) – ускоряться

You can speed up on a highway. – Ты можешь прибавить скорости на магистрали.

  • to reverse – сдавать назад

Please, reverse carefully. There is a lemo behind us. – Пожалуйста, сдавай назад осторожно. Там позади нас лимузин.

  • to honk (the horn) – сигналить (гудок)

He could not hear the car honking behind him. – Он не слышал, как сзади гудела машина.

  • to make a U-turn – резко разворачиваться

He struggled with the steering wheel, attempting to make U-turn. – Он боролся с рулем, пытаясь совершить резкий разворот.

  • to follow the speed limit – соблюдать скоростной режим

We can drive where we want, but we have to follow the speed limit. – Мы можем ездить, где хотим, но обязаны соблюдать скоростной режим.

  • to exceed the speed limit (to speed) – превышать скорость

Don’t exceed the speed limit, speeding may cause collisions with animals. – Не превышайте скорость, превышение скорости может привести к столкновению с животными.

  • to run a red light – ехать на красный свет

I was in hurry and ran a red light. – Я торопился и проехал на красный свет.

  • to tailgate – ехать впритык (к машине спереди), не соблюдать дистанцию

Tailgating causes many car accidents. – Несоблюдение дистанции приводит ко многим авариям.

  • to pull over (off) – остановиться (и съехать с проезжей части)

If your car starts to overheat, pull over immediately. – Если ваша машина начала перегреваться, немедленно остановитесь.

  • to pull out of – выезжать (напр. с парковки)

The bus pulled out of the parking lot. – Автобус выехал с парковки.

  • to cut (someone) off – подрезать

I speeded up and someone cut me off. – Я прибавил газу, и кто-то меня подрезал.

  • to park – парковаться

Sorry, you can’t park here. – Извините, здесь нельзя парковаться.

  • to pass a car – обгонять машину

The “Do Not Pass” sign indicates that passing a car is prohibited. – Знак “Обгон запрещен” обозначает, что нельзя обгонять машину.

  • to change lanes – переехать на другую полосу, перестроиться

The driver decided to change lanes but didn’t make sure that it was safe to do. – Водитель решил перестроиться на другую полосу, но не убедился, что это безопасно.

  • to change gear – переключать передачу

Learn how to change gear first. – Сначала научитесь переключать передачу.

  • to run out of gas (petrol) – израсходовать топливо

Where is the nearest gas station? We are running out of gas. – Где ближайшая заправка? У заканчивается бензин.

  • to fill up (the car) – заправить (машину)

Always fill up the car before a long drive. – Всегда заправляйте машину перед долгой поездкой.

  • to flag (someone) down wave someone down – тормозить машину (жестом)

The police officer flagged me down and asked for a drivers licence.

  • to get in – сесть в машину

Get in! Get in the car! – Садись! Садись в машину!

  • to get out – выйти из машины

I’d like to get out at the post office. – Я бы хотел выйти у почтового отделения.

  • to pick (someone) up – подобрать пассажира

Can you pick me up at nine o’clock? – Вы можете забрать меня в девять часов?

  • to drop (someone) off – высадить пассажира

Drop him off at the nearest subway station. – Высадите его у ближайшей станции метро.

  • to indicate – показывать поворот

Never turn without indicating. – Никогда не поворачивай, не показывая поворот.

  • to drive off – уезжать откуда-то

I shut the door and the cab drove off. – Я закрыл дверь и такси уехало.

  • to give (someone) a lift (UK) – подвозить (UK)
  • to give (someone) a ride (US) – подвозить (US)

Can you give me a ride, please? – Не могли бы меня подвезти?

Выражения на тему “Авария, проблемы с машиной”

  • car accident (car crash) – автомобильная авария

In the beginning of the movie a few people died in a car accident. – В начале фильма несколько человек погибли в автомобильной аварии.

  • to have a flat tire (puncture) – пробить колесо

On the way to the airport, we had a flat tire . – По дороге в аэропорт у нас спустило колесо.

  • to break down – ломаться (о машине)

Sorry, I’m gonna be late, my car broke down. – Извини, я опоздаю, моя машина сломалась.

  • tow truck – эвакуатор

There is nothing you can do, call a tow truck. – Ты здесь ничего уже не сделаешь, вызывай эвакуатор.

  • to tow – эвакуировать

Cars parked on the road will be towed . – Машины, оставленные на дороге, будут эвакуированы.

  • to run into (someone) – врезаться в кого-то

The first time I was driving a car, I ran into a tree. – В первый раз, когда я водил машину, я врезался в дерево.

  • to slam on the brakes – резко затормозить

The driver in front of me slammed on the brakes and I nearly ran into him . – Водитель впереди меня резко затормозил, и я едва не врезался в него.

  • to run over (someone) – переехать кого-то

It looks like they are going to run over someone. – Кажется, они сейчас кого-нибудь переедут.

  • to sideswipe – задеть сбоку машину

See those scratches? I got sideswiped by some idiot. – Видишь эти царапины? Какой-то идиот меня задел.

  • to rear-end – въехать сзади в машину

I broke suddenly and she rear-ended me. – Я резко затормозил, и она въехала в меня сзади.

  • to veer into oncoming traffic – выехать (резко) на встречную полосу

His car veered into oncoming traffic and ran into a tractor. – Его машина свернула на встречную и врезалась в трактор.

  • to drive on the wrong side of the road – ехать не на той стороне (по встречной)

And then I noticed that we were driving on the wrong side of the road. – И тут я заметил, что мы ехали по встречной полосе.

  • to lose control – не справиться с управлением

The driver lost control and the car ran into a brick wall. – Водитель не справился с управлением, и машина врезалась в кирпичную стену.

  • to skid – попасть в занос

The car skidded on a patch of ice and veered into a snow bank. – Машину занесло на льду и вынесло в сугроб.

  • to roll over – перевернуться

The driver was thrown from his car when it rolled over. – Водителя выбросило из машины, когда она перевернулась.

  • drunk driving – вождение в нетрезвом виде

There are laws against drunk driving , but not against driving with a hangover. – Есть законы запрещающие вождение в нетрезвом виде, но не вождение с похмелья.

  • reckless driving – опасное вождение

Their car rolled over, possibly as a result of reckless driving . – Их автомобиль перевернулся, возможно, в результате опасного вождения.

  • distracted driving – невнимательное вождение

Distracted driving is the act of driving while engaged in other activities such as talking on the phone. – Невнимательное вождение – это вождение, при котором водитель занимается посторонними делами, такими как разговор по телефону.

  • to hit and run – сбить человека и скрыться

She was hit and run but fortunately she was not heavily injured. – Ее сбила машина, которая затем скрылась, но, к счастью, она не получила тяжелых травм.

  • to have a head-on collision – врезаться в лоб, совершить прямое столкновение

When Robert tried to pass a car he had a head-on collision with a truck. – Когда Роберт пытался обогнать машину, он совершил прямое столкновение с грузовиком.

  • a driving ban – лишение прав

I got a two years driving ban for drunk driving. – Меня лишили прав на два года за вождение в нетрезвом виде.

  • to have a near miss – проскочить, едва не столкнувшись, чудом избежать аварии

I used to be a reckless driver until a had a near miss. – Я ездил неосторожно, пока едва не попал в аварию.

ходовая часть автомобиля на английском:

Форма автомобиля зависит от конструкции и компоновки, от применяемых материалов и технологии изготовления кузова. В свою очередь, возникновение новой формы з.

Вам будет интересно  Как выбрать подержанный автомобиль: правила и советы | Авто Премиум Citroёn

Борячук, Андрей Васильевич

Борячук, Андрей Васильевич

Андрей Васильевич Борячук — украинский футболист, нападающий клуба "Шахтёр", выступающий на правах аренды за турецкий клуб "Ризеспор".

Венер, Оливер

Венер, Оливер

Оливер Венер – немецкий политик. С 2009 года является членом Саксонского Ландтага, где исполняет обязанности спикера по вопросам политики здравоохранения фра.

Дашков, Василий Андреевич

Дашков, Василий Андреевич

Василий Андреевич Дашков — русский этнограф, меценат и коллекционер из рода Дашковых. Директор Румянцевского и основатель Дашковского музеев. Действительный .

Ходовая рубка

Ходовая рубка

Ходовая рубка — специальное помещение, размещающееся в корабельной рубке или в надстройке, из которого осуществляется управление кораблём на ходу. Оборудован.

  • путать дневные ходовые огни с габаритными огнями, которые имеют гораздо меньшую яркость и предназначены для обозначения габаритов автомобиля во время стоянки
  • и новые материалы. На развитие формы автомобиля воздействуют социально — экономические факторы и, в силу особого качества автомобиля как предмета престижного
  • Подвеска автомобиля или система подрессоривания, — совокупность деталей, узлов и механизмов, играющих роль соединительного звена между кузовом автомобиля и
  • метровой передней части и 1, 24 метровой задней. У кабриолета был модный, в то время, стиль хвоста — плавника. Shamrock использовал ходовую часть Austin A55 Кембридж
  • автомобильного жанра — Personal Luxury Car, то есть, роскошного автомобиля для водителя, рассчитанного на максимальных комфорт для двух человек. В середине 1960 — х
  • считает её прямым предком класса компактных кроссоверов, на который ориентировались создатели автомобиля Suzuki Vitara. Серийно производится с 5 апреля 1977
  • деревянный демонстрационный макет автомобиля 6 ноября того же 1944 года был испытан первый ходовой образец автомобиля в варианте М — 25 шестицилиндровом
  • ходовая часть немецких легких и средних танков второй мировой войны значительно изменялась, особенно от одной к другой первых модификаций. Ходовая часть
  • трёхосного грузового автомобиля ЗИС — 151 со всеми ведущими колёсами. На нё крепился двигатель, специальные агрегаты, ходовая часть и грузовая платформа
  • занимается конструированием ходовой части двигателей и настройкой управляемости преимущественно спортивных автомобилей В 2000 — х фирма также стала осуществлять
  • же объёме уменьшить наружные габариты автомобиля Снаряжённая масса переднеприводного автомобиля в среднем на 3 5 меньше, чем у построенного по классической
  • созданию автомобиля на смену ГАЗ — 21 были начаты в 1958 году под руководством Александра Михайловича Невзорова. Изначально 1958 — 1960 годы автомобиль прорабатывался
  • предшественника — Daewoo Tico, ходовая часть которого базировалась на основе второго поколения семейства автомобилей Suzuki Alto прототип которого появился
  • было оригинальными для автомобиля В отличие от Mini который на 90 был разработан и производился в Великобритании большая часть деталей производилась
  • Устройство трактора Основные элементы трактора: двигатель, трансмиссия, ходовая часть механизмы управления, рабочее и вспомогательное оборудование. Вне зависимости
  • существенное увеличение расхода топлива — расчетная грузоподъёмность автомобиля всего 260 кг, то есть трое взрослых по 80 кг и один малолетний ребёнок
  • разгрузки ходовой части от вредных нагрузок при стрельбе из орудия. Ходовая часть применительно к одному борту включала шесть опорных катков малого диаметра
  • ГАЗ — 3102 Волга — советский и российский автомобиль среднего класса, разработанный на основе автомобиля ГАЗ — 24 Волга и выпускавшийся с 22 декабря 1981
  • прообразами автомобилей так, отдельные изобретатели автомобиля начинали свои поиски с создания действующих моделей — в 1786 г. молодой английский инженер
  • оборотах руля в зависимости от скорости автомобиль разворачивается по диаметру 10, 3 — 10, 8 метров. Ходовая часть обладает, кроме треугольных рычагов независимой
  • Лесснер Александро — Невской частью Его двигатель и трансмиссия были изготовлены на заводе Лесснер в Петербурге, а ходовая часть была доставлена из Берлина
  • недостатки автомобиля Из — за заходящего на боковины ветрового стекла посадка и высадка были неудобны, особенно учитывая то, что автомобиль был очень низким
  • тяжёлого элемента автомобиля — аккумуляторной батареи — обеспечивает лучшую устойчивость по сравнению с традиционными автомобилями подобного класса. Кроме
  • немецкого филиала Форда — Ford — Werke AG В качестве эмблемы автомобиля на протяжении большей части его истории использовался герб города Кёльна. До поколения
  • ГАЗ — 42, полугусеничный грузовик ГАЗ — 60 и санитарный автомобиль ГАЗ — 55. В 1933 году на базе автомобиля ГАЗ — А был создан пикап ГАЗ — 4 с цельнометаллической
  • привод применялся не для повышения проходимости, а для улучшения ходовых качеств на дорогах с твёрдым покрытием. В 1949 году братья Алан и Ричард Дженсены
  • пройденной гонки их можно потратить на ремонт или улучшение технических характеристик автомобиля Новые детали — ходовая часть колёса, нитроускоритель и двигатель
  • и улучшили систему смазки. Но ходовая часть была серьезно переработана: усилены тормоза, а система SLS установлена и на переднюю подвеску, причём водитель
  • которых как у автомобиля выполняются повороты, посадили на ось второго барабана. При движении по дороге с твердым покровом Вездеход — 2 опирался на грунт только
  • скорости клапаны: EGR, BCSV, воздушный кондиционера, воздушный ГУР. Ходовая часть сделана с запасом прочности. При активной эксплуатации по бездорожью
  • очеловеченный образ автомобиля но руководство компании настояло на создании яркого технократического силуэта. В результате появился автомобиль с угловатой
  • русская калька с англ. trailer — прицеп по — английски называется lowboy low loader в британском английском low — bed в Канаде и Южной Африке или float
  • турбине часть энергии продуктов сгорания преобразуется во вращение турбины, которая расходуется на сжатие воздуха в компрессоре. Остальная часть энергии
  • способного подбивать вражеские самолёты, и возможность её установки на шасси автомобиля для придания ей мобильности. В Российской империи для этих целей
  • ограждения между местами водителя и стрелка. Жёсткая ходовая часть создавала сильную тряску на большом ходу. Из — за стеснённости мест экипажа приходилось
  • Тюнинг автомобилей представляет собой поочерёдную установку первого, второго и третьего пакета, содержащие новые детали двигателя, ходовой части и кузова
  • Бронированная самоходная установка на базе автомобиля RENAULT Отечественные самоходные артиллерийские и зенитные установки. Часть 1 — СПб.: Невский Бастион
  • постоянных перемещений с места на место не только чрезмерно интенсивно эксплуатируется ходовая часть и моторы, но и не хватает времени на техническое обслуживание
  • признаки купе сильный скос крыши в задней части автомобиля Сама компания классифицирует данный автомобиль как Sports Activity Coupe SAC — спортивное
  • год Ходовая часть танков. Подвеска. В. Чобиток. Техника и Вооружение 7 2005 Стали и сплавы с цветными металлами Архивная копия от 10 июня 2009 на Wayback
Вам будет интересно  Стук и вибрация при движении

подвеска, части машины, крыло, двигатель внутреннего сгорания, презентация, внешнее устройство, авто, автозапчасти, подвеска автомобиля на английском, части машины на английском, крыло автомобиля на английском, двигатель внутреннего сгорания на английском, презентация автомобиля на английском языке, внешнее устройство автомобиля, авто на английском, автозапчасти на английском, военный жж, твовер жж, андрей бт жж, bmpd, диана михайлова, алексей43 жж, mims automechanika moscow 2019, автомеханика москва 2019, mims 2019, выставка мимс 2019, mims automechanika 2019, мимс автомеханика 2018, интеравто 2019, мимс автомеханика 2019, текст про двигатели, устройство двигателя, устройство двигатель внутреннего сгорания, текст про двигатели на английском, устройство двигателя на английском, устройство двигатель внутреннего сгорания на английском языке, ходовая часть, английского, автомобиля на английском, ходовая, автомобиля, английски, английском, ходовой, части автомобиля на английском, автомобилей, ходовой части, автомобили, автомобиль, часть, английским, на английском, перевод, английский перевод, ходовая часть перевод, ходовая часть автомобиля, автомобиля по английски, ходовые, такое, english, определение, ходовой части автомобиля, ходовую часть автомобиля, части автомобиля, части, автомобиля английского, ходовую часть, ходовой часть, ходовая автомобилей, ходовых, ходовой части авто, ходовой части автомобилей, ходовыми, ходового, часть на английском, перевод ходовая часть, it 39 s, автомобилей на английском, англ, это значит, ходовую, описание, part, по английски, это автомобиль, значит, часть автомобиля, автомобиля это, что это, автомобиля на, на английском что

Этот веб-сайт использует файлы cookie. Файлы cookie запоминают вас, поэтому мы можем улучшить ваше взаимодействие с Интернетом.

Источник http://https://langformula.ru/car-vocabulary/
Источник http://https://media-inform.com/tag/khodovaya-chast-avtomobilya-na-angliyskom.html

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *